简体中文 | 繁體中文 | ENGLISH | JAPANESE | XML
EMAIL: info@yixints.com
 
 
Document Translation
Website localization
Software localization
High-profile interpretation
Desk Top Publishing Service
Personalized services
 
Working flow
 

1. Client e-mail or fax or send to ATOP the original document. Our translator checks with client about the availability of past translated samples and glossary, as reference and to keep consistency.

2.Project manager assigns the task to the best suited translator with the most industry knowledge. Layout the timeline, and take out company industry glossary (Translation Memory) to share with the translators.

3. Proofread the already-completed transltions.

4. Final translated document is sent to client either by e-mail, a disc or hard copy. Our project manager keep the project file, and renew the glossary for future use.

5. we deliver the translated material, original document and client company VI requirement to Chinese Desktop Publishing manager.

6. If printing is needed, Chinese Desktop Publishing Manager send the film to a selected print house.

Translation is a production process and therefore, is subject to defects perhaps even more so given translation services' high component of human input. Our sense of responsibility and carefulness ensured the quality.

 
 
Home   |   Company   |   Service   |   Working flow   |   Jobs   |   Our quotation   |   Contact us   |    Sitemap
Tel:+86(020)3405 2999 Fax:+86(020)3405 2164 E-mail:jenny@yixints.com MSN:yixints_gz@hotmail.com
Copyright © 2005-2006 Atop Translation